LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS UNA HISTORIA QUE CONTAR

RESUMEN 


Desde su fundación, las escuelas de idiomas, de la Enseñanza de Adultos, han jugado un papel muy importante en la superación de los estudiantes. En este material se hace un breve recuento de los distintos métodos y enfoques que se han utilizado para la enseñanza-aprendizaje de lacomunicación oral, reconociendo el papel jugado por la aplicación del enfoque comunicativo y señala la necesidad de abrirse a las nuevas tendencias en la enseñanza de lenguas extranjeras, particularmente al partir de los intereses, necesidades y aspiraciones de los estudiantes.

APRENDIZAJE DE SEGUNDAS LENGUAS

El aprendizaje de segundas lenguas es un objeto de estudio de la lingüística aplicada. Existen multitud de métodos de aprendizaje de lenguas. Algunos de los métodos que se han utilizado para la enseñanza de lenguas son, por ejemplo, el de inmersión, el audiolingual, el método directo, el ecléctico, el gramatical o el oral.

Sin embargo, las necesidades de la sociedad actual nos lleva a utilizar una metodología más interactiva, participativa, donde se le da más importancia a las habilidades orales sobre las escritas, de manera que las personas aprendan a utilizar la lengua, por encima de conocer su gramática.

La introducción de la informática en la educación, bajo el nombre de e-learning, ha influido de forma significativa en la enseñanza de lenguas con el desarrollo de aplicaciones multimedia como chats multilingües, cursos virtuales, diccionarios, foros de discusión, gramáticas virtuales, traductores automáticos... La introduccion del movil o aparato celular esta dando una nueva de enseñanza que se denomina m-learning. Dentro de esta modalidad uno de los precursores en lo referente a idiomas fue soloinglés.com

Entre las herramientas tecnológicas etiquetadas como 2.0, destacan por su valor pedagógico los blogs, las wikis y la sindicación de contenidos (RSS). Estos elementos facilitan la creación colectiva de conocimiento y fomentan la participación de miembros de todo el mundo en proyectos comunes. El blog se puede usar en primer lugar como diario electrónico de clases, donde el profesor incluye referencias a las sesiones dadas y también añade las tareas y ejercicios de profundización que completan a una unidad. Típicamente, la integración de archivos de audio y video permite que los alumnos escuchen podcasts o videocasts y completen ejercicios de forma interactiva. A continuación se remiten en forma de comentarios al blog para que el profesor pueda corregir y devolver comentarios a sus vez a los alumnos.

INTERCOMPRENSIÓN

La intercomprensión es la capacidad que tienen los hablantes de distintas lenguas para entenderse entre sí. Uno de los objetivos de la aplicación de la intercomprensión en la enseñanza de lenguas es que los hablantes no necesiten hablar otra lengua, sólo tienen que entenderla, hablando cada uno su lengua materna. Un ejemplo real de intercomprensión se observa entre los hablantes de lenguas escandinavas o entre los de dialectos del alemán suizo. Una de las grandes ventajas que tiene la intercomprensión es que preserva la pluralidad lingüística ya que no obliga al hablante a tener que dejar de usar su lengua materna.

Además, el contexto de globalización bajo el que se crean organizaciones plurilingües como la Unión Europea, ha impulsado este planteamiento entre pedagogos que trabajan con lenguas romances. Aunque las fronteras se han eliminado dentro del territorio europeo, la fragmentación lingüística supone uno de los principales retos que afronta la Unión Europea para conseguir una mayor cohesión. No obstante, la propuesta de intercomprensión entre las lenguas romances buscaría lograr que un hablante entendiese diversas lenguas tales como el español, el catalán, el gallego, el portugués, el italiano, el francés o el rumano con un esfuerzo mucho menor que el que se aplica para el aprendizaje integral de una lengua. Por lo tanto, la fragmentación lingüística europea se reduciría de forma considerable.

PLURILINGÜISMO. 


El Plurilingüismo es la capacidad innata del ser humano de aprender más de una lengua. En la última década la lingüística aplicada ha estudiado cómo cuando aprendemos una lengua desarrollamos una serie de estrategias, actitudes y destrezas que nos hacen más fácil aprender una nueva lengua, ya que los procedimientos son comunes, aunque los conceptos sean distintos. El enfoque CLILpropone que sobre la base de la competencia plurilingüe y una adecuada planificación de los currículums a través de la enseñanza integrada de lenguas y contenidos se consigue un mayor éxito con menor esfuerzo en el desarrollo de la competencia comunicativa en una variedad de idiomas.

CONCLUSIONES. 


Como se ha podido apreciar durante todos estos años, se han aplicado varios métodos y enfoques en la marcha del proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras, haciendo grandes esfuerzos por adaptarlos a los requerimientos de la pedagogía que responde a las necesidades sociales y que no puede estar de espaldas a lo que ocurre en el mundo.

Iniciar la comunicación en clase en la escuela de idiomas significa dejar de fijarse exclusivamente en los objetivos y contenidos y fijarse en el camino hacia el logro de esos objetivos negociando con los estudiantes; esto permite el aprendizaje del idioma con mayor motivación.

Pero como el profesor objetivamente no puede seguir el camino individual de cada estudiante, es necesario desarrollar la autonomía para que cada alumno guíe su aprendizaje.

Cuando sucede esto, el profesor cobra un nuevo protagonismo en la toma de decisiones ante el proceso de enseñanza y el aprendizaje de los estudiantes. El profesor ha de guiar este proceso con una visión didáctica y metodológica que facilite el desarrollo eficaz de la competencia comunicativa del estudiante.

Para ello debe practicar una enseñanza centrada en el estudiante y en el proceso de aprendizaje de los estudiantes, combinando el aprendizaje lingüístico y las implicaciones comunicativas, en un proceso de negociación previo a la clase.